如何确保一个弥留的人能够优雅地离开
发布日期:2018-03-14 09:21

Death is inevitable, but only a few people have the fortune of a graceful death. Sadhguru tells us about how to ensure a graceful exit for a dying person, and the importance of taking away the "choppiness" of death.

死亡不可避免,但只有少数幸运的人可以优雅地死去。下面萨古鲁将告诉我们如何确保一个弥留的人能优雅地离开以及让死亡更加安宁的重要性。

 

Question: I have a parent who is nearing her death. What is the best way to prepare her for a peaceful death?

问:我的母亲快要走了,怎样能帮她为此作好最充分的准备?

 

Sadhguru:Everywhere in the world, people have talked about how to die peacefully. All they are talking about is they do not want to die in a choppy manner; they want to recede gently. To take away the choppiness of death, one simple thing you can do is to have a lamp – preferably with ghee but you can also use butter – burning constantly, 24 hours of the day next to that person. This creates a certain aura so that the choppy nature of withdrawal can be regulated to some extent. Another thing you can do is to set up some kind of a universal chant – something like Brahmananda Swarupa on a CD – at a very mild volume. A consecrated sound like this in the background will also make sure that choppy withdrawal can be avoided.

萨古鲁:全世界到处都有各种关于如何能平静地死去的说法。人们都不想死得折腾;他们都希望自己能以温和的姿态退出世界。想让死亡的旅程平稳,你可以做一件简单的小事:点一盏油灯,最好是酥油灯,黄油也可以,让它在死者身边24小时不停地燃烧。这能营造出某种光环(aura),将生命撤离时的不稳定性控制在一定程度之内。还有另一件事你可以做,就是用很轻柔的音量播放一些普遍通用的唱诵,例如:Brahmananada Swarupa(注:此唱诵来自Isha之声,可点击文章末尾播放)。播放像这样的经过圣化的声音,同样可以确保生命在撤离时的颠簸得以避免。

 

Having a lamp and a simple chant going should continue up to 14 days after one has been cbertified dead, because he may be medically dead but not existentially dead; he is not completely dead. Death happens slowly. The withdrawal of the life process from this lump of earth – the body – happens step-by-step. For all practical purposes, the activity of the lungs, heart and brain has stopped so they are declared dead, but it is not yet so. Even if the person’s body is burnt, he is still not dead because his movement into the other realm has not started.

点油灯与简单的唱诵应该在一个人被确定死亡后持续进行至第14天,虽然从医学角度他已经算死亡,但从存在角度来说他还未死;他还没有完全离去。死亡的发生是缓慢的。生命进程要从这团取自地球的土——即肉身中撤离,其过程是一步步发生的。为了实际的目的,在一个人的心、肺、脑都停止运作时我们就宣布其死亡,但其实死亡不是这么简单的。即使死者的遗体火化了,如果他还没有开始朝向另一头的那个领域迈进,那么他就还未真正离开。

 

It is based on this that there are various kinds of rituals in India up to 14 days after somebody dies. Unfortunately, the knowledge and power behind these rituals have mostly been lost and people are just doing things for their livelihood. Very few people truly understand the significance of what it is. Unless one leaves absolutely consciously that he is instantly off, for such a person we do not do anything, but for all others, these things are done because you have to show them the way.

正是基于这样的缘由,在印度,人死后的14天内会举行各种仪式。不幸的是,这些仪式背后所蕴含的真知与力量,大部分都已被遗忘,人们现在做这些事情只是为自己的生计。很少人真正明白它们的重要性。除非某人是带着全然的觉知离开身体的,这样他能马上走掉,对这样的人我们什么都不需要帮他做,但对其他所有人来说,我们要为他们做这些事,因为我们要给他们指明道路。

 

So the first thing that is done when somebody dies is, anything that has been intimately in touch with their body, such as underclothes, is burnt. Other clothes, jewelry, everything is distributed – not just to one person – but among many people within three days. Everything is distributed as quickly as possible so that they get confused. They will not know where to hang around anymore. If you were to give a bundle of their belongings to someone, they would go there because the energy of their own body still exists in the clothes. These things were done not only to settle the dead but also to settle the family and relatives, so that they understand that it is over. It doesn’t matter how involved and attached you were to somebody, when it is done, it is done – the game is up.

因此,人死后的第一件事,就是烧掉任何一件跟他的身体有密切接触的物件,例如内衣。其它衣物、珠宝首饰等,所有东西都需在三天内分发掉——不是只给某一个人,而是分给许多个人。所有他的遗物都需尽快分散掉,如此一来他便再也不知道还能依附在哪里了。如果你只是将他的一堆遗物交给同一个人,那么他会去依附在那里,因为他肉体的能量仍然存留在衣物中。做这些事情不仅是为了安顿好死者,而且是为了安顿好死者的家属,好让他们清楚事情结束了。无论你跟生前的死者交织多么深,结束了就是结束了——游戏结束了。

 

Generally, everywhere in the world irrespective of which culture, it is said, “even if it is your enemy who is dying right now, you must create an appropriate atmosphere and see how he can die peacefully. You don’t do ugly things.” Maybe you shot him in battle, but you take off your hat when he is leaving or you say, “Ram Ram,” or whatever you know. When somebody is dying, at that moment the whistle has already been blown and the game is over. There is no point kicking now.

普遍地,在世界各地,无论什么文化背景,人们都说,“即使现在死去的是你的敌人,你也必须为他营造一种好的气氛让他平和地死去,你此时不能做丑恶之事。”或许你是在战斗中杀死他的,但在他死去的时候,你仍然为他脱帽送行,或者说“Ram Ram”,或其他你所知道的方式。当一个人快死了,终场的哨声已经吹响,游戏已经结束,再踢下去就没意义了。

 

That is the reason why, when you see that even the dead are not treated with respect, something within you shakes. Not because you have to treat a body with respect but because he is exiting slowly. It doesn’t matter how he lived, at least that must happen well. Every human being must have that much intention.

这就是为什么,当你看到连死人都得不到尊敬对待时,你的内在会一阵战栗。不是因为你必须尊敬一具尸体,而是因为他的离去是缓慢的。无论他生前活得怎样,至少需要死得安稳。每一个人类都理应得到这份最起码的关怀。

 

Love&Grace,

Sadhguru

爱与恩典

萨古鲁

文章来源:isha.sadhguru.org/blog/yoga-meditation/peaceful-death-dying-peacefully
分享到:更多

登录后即可发表评论,立即登录.