“无赖圣人”乔治·葛吉夫
发布日期:2016-10-22 08:31
gurdjeff-1-1090x614

Sadhguru tells us of the rascal saint, George Gurdjieff, and his “unconventional” methods with his disciples.

萨古鲁讲述了“无赖圣人”乔治·葛吉夫如何以“反传统”的方式训练他的弟子的故事。

Sadhguru: George Gurdjieff, who lived in Russia in the early part of the twentieth century, was a wonderful master. But Gurdjieff was known as a rascal saint because his methods were very drastic and he did crazy things with people. He played unbearable tricks on people!

萨古鲁:乔治·葛吉夫,一位美妙的开悟大师,生活在20世纪早期的俄国。但葛吉夫却以“无赖圣人”著称,因为他的方法堪称极端。他对人总干些疯狂的事,无理地捉弄他人。

 

He had a powerful presence in England and when he spoke, people wanted to listen. If Gurdjieff was going to speak on a particular evening at six o’ clock, five hundred people would come to one great hall somewhere in London. If somebody was late by even a minute, the doors would be closed. So people came at six o’ clock and they waited… six-thirty, seven, eight, nine o’ clock; they just kept waiting. Every fifteen minutes, Gurdjieff’s disciples would come and say, “He will be coming now.” Like this, people were kept waiting till ten o’ clock.

他在当时的英国有着很大的影响力,当他说话时,人们总是侧耳聆听。如果葛吉夫要在某晚六点钟发表演讲,500个人会聚集到伦敦某处的会堂里等待。如果某人迟到了哪怕一分钟,大门也不会为他继续敞开。所以人们六点钟准时到达,等候着……六点半,七点,八点,九点……他们就这样等候着。每隔15分钟,葛吉夫的弟子会来说:“他就来了。”像这样,人们一直等到十点钟。

 

Then the disciples would come and say, “Gurdjieff is not going to speak today. Today night at twelve o’ clock, he is going to speak in another town, which is a hundred kilometers away.” So out of these five hundred people, fifty people would leave for that town to be there at twelve o’clock. The rest would be tired and would go home. In the next town also, these fifty people were kept waiting till morning. In the early hours of the morning, the disciples would say, “Gurdjieff is not going to speak here. He is going to speak tomorrow afternoon at twelve o’ clock in some other place.” Only five of the fifty people would go there. Then Gurdjieff would come and say, “That’s good. I want to speak only to these five people. The others just came for entertainment. It is good that they are gone.” And he spoke only to these five people.

他的弟子再次出现,说:“葛吉夫今晚不会来这儿。午夜十二点,他会在百公里之外的另一个城市发表演说。”所以这500个人中,会有50个人起身赶往那座城市并在十二点准时到达,其他人则疲惫往家返。等到天亮时分,他的弟子会说:“葛吉夫不来这里了,他会在明天中午的十二点在另一个地方演讲。”只有5个人会奔赴那里。这时葛吉夫才会出现,说:“很好,我只想对这5个人说话。其他人只是为了消遣而来。他们离开是好事。”然后他只对这5个人发表演说。

 

For Lords and Ladies

对待绅士和女士们

In Germany, he opened an ashram which was known as a camp. The elite of European society – lords, counts and countesses – came to these camps. These people, who had never worked in their lives, would be given spades, pick axes and crow bars and Gurdjieff would say, “Today, you must dig this trench with tremendous intensity. Do not even break for lunch.” They would all start digging the trench because when the Master says something, there must be some purpose. By evening, they would all be dead tired and in unbearable pain. When Gurdjieff sees that they cannot bear it anymore, he would say, “Okay, just dig a little more and then close the trench and come.” These people would go mad. For days together he would keep doing this with them. By this time, ninety percent of the people would run away from the camps because they had their Rolls Royces’ waiting. They were that kind of people. Then Gurdjieff would take the remaining ten percent and do the actual work with them.

他在德国开了一所静修中心,叫做“营地”。当时欧洲的社会精英——勋爵、伯爵和女伯爵们都会来到这些营地。这些在他们的有生之年从未干过活的人们,葛吉夫会给他们铲子、斧头和撬棍,跟他们说:“ 今天,你们必须以十足的劲头挖这个沟,午饭时也不要休息。”他们都会乖乖干活,因为上师说什么,总是有他的意图的。到了天黑时,他们都已精疲力竭、浑身酸痛。当葛吉夫看到他们都干不动了时,会说:“好吧,再挖一点,然后再把他们盖上。”这些人都会疯掉。一连数日他都这样对他们。到这时,这些人中的90%会逃离营地,因为他们的劳斯莱斯早已恭候多时。他们就是那样的人。然后葛吉夫会留下这剩下的10%的人,对他们开始做真正的工作。

 

Gurdjieff & Ouspensky

葛吉夫和邬氏

One person who made Gurdjieff famous was a person called Ouspensky. Ouspensky was a very famous man by himself. He was a great philosopher, mathematician, and a great intellect. He had written a book on truth, which was hundreds of pages long.

葛吉夫的声名大噪,有个人功不可没,这个人叫做邬斯宾斯基。邬氏本身就是个非常有名的人。他是一名杰出的哲学家、数学家,一位伟大的知识分子。他写了一本关于真理的书,有着几百页之长。

 

When he went to meet Gurdjieff, he was kept waiting for a very long time – almost three to four days. Gurdjieff had nothing to do in the room, but he would not see Ouspensky. He would go to the toilet, he would go outside and tend to the garden but he did not make time to see Ouspensky. Ouspensky was very irritated with this. When at last he was given the chance to meet Gurdjieff, Gurdjieff said, “You have written big books, so you know plenty. There is no point in once again wasting time talking the same things that you know. Do one thing,” he gave Ouspensky a small piece of paper and a pencil and said, “Write down all the things that you know on this paper. We will talk about what you do not know.”

当邬氏终于见到葛吉夫的时候,他已经等了很长时间——差不多三四天。葛吉夫在房间里其实无事可做,但是他就是不去见邬氏。他会去厕所,或走出房间照料下花园,但是他就是不安排时间会见邬氏。邬氏对此非常恼怒。当他终于获准见到葛吉夫时,葛吉夫说:“你写了那么厚的书,所以你应该知道很多。没有必要再浪费时间和你说那些你已知道的东西。你做一件事。”他给了邬氏一张小纸条和一支铅笔,说道:“把所有你知道的东西写在这张纸上,然后我们再讨论你所不知道的。”

 

Such a small paper was a great insult to this great scholar. Ouspensky felt very insulted but he sat down with this paper and pencil in the presence of this Master and he looked and looked. Many hours passed. Both of them sat there but Ouspensky could not write one word on this paper. He felt totally lost. Then tears poured out of his eyes and he said “I really don’t know anything.” Gurdjieff said, “You don’t know anything? I heard that you have written hundreds of pages of truth. I don’t know how you spread truth to that many pages. It must be really diluted.” Ouspensky wept and surrendered himself. Gurdjieff took him as his disciple and after that, the real torture continued. Ouspensky is a very stubborn intellect; the problem was that he was well-educated. Too much of study had gone into him. He was a very polished ego. Gross egos can just be broken. Polished egos are slippery.

这么一张小小的纸,对这位伟大的学者来说无疑是奇耻大辱。邬氏非常愤怒,但是在这位大师面前,他还是拿着纸和笔坐了下来。他看了又看,几个小时过去,他们就这样坐着。邬氏一个字都写不出来,他感觉完全迷失了。终于眼泪夺眶而出,他说:“我真的什么都不知道。”“你什么都不知道?我听说你写了几百页有关真理的书。我不知道你是怎么把真理分散到那么多页中的。真理肯定被稀释了。”葛吉夫回应道。邬氏无法抑制地哭泣,向葛吉夫臣服了。自此葛吉夫才收他为徒,但真正的折磨才刚刚开始。邬氏是个非常固执的知识分子,问题恰恰就在于他受过很好的教育,太多的学识已深植在他的内在。他的自我(ego)是精心打磨过的。粗糙的自我可以直接被击碎,但精心打磨过的自我则非常光滑。

 

Gurdjieff played such absurd tricks on Ouspensky and drove him mad. Once, they were traveling in a train when Gurdjieff was giving talks in the United States. Ouspensky was writing down every word that was said because he wanted to prepare a great volume out of them. Most of the books about Gurdjieff were published by Ouspensky. American trains used to travel for three or four days from one coast to another. So when they came into the pantry car to have lunch or dinner, suddenly Gurdjieff acted like he was totally drunk. Ouspensky tried to control him but Gurdjieff just picked up a glass of wine that was on the table and poured it over a lady’s head. She screamed and yelled and they wanted to throw Gurdjieff off the train. Ouspensky was trying to hold everybody and say, “No, this man is enlightened. He is not drunk, he is just enlightened” – a very difficult situation! Then, somehow Ouspensky maneuvered Gurdjieff into the cabin and said, “What are you doing?”

葛吉夫对邬氏的捉弄可谓荒诞至极,常常令他无比抓狂。葛吉夫在美国巡讲期间,一次他们正乘坐火车旅行。当时邬氏正打算出版一本有关他和葛吉夫对话的巨著,他已经记录下了葛吉夫对他说过的每一个字。大部分关于葛吉夫的书都是由邬氏出版。在那个年代,坐火车从美国一个海岸到另一个海岸需要三四天的时间。当他们走进餐车准备吃午饭或晚饭时,突然葛吉夫装得像是完全喝醉了一样。邬氏试图去控制他,但葛吉夫却拿起桌上的一杯酒,将它倒在了一位女士的头上。那位女士开始尖叫,车上的人则要把葛吉夫扔出车外。邬氏努力拦住每一个人,劝解道:“大家不要冲动,这个人是个开悟的人。他不是喝醉了,他只是开悟了”——非常棘手的一个场面!邬氏想尽办法终于把葛吉夫弄回他们的车厢,质问道:“你在干吗?”

 

Once he entered the cabin, Gurdjieff sat quietly. So Ouspensky warned him and said, “Please don’t do it again, I cannot manage this situation anymore. Let’s have dinner. I have not eaten since morning.” And again they went for dinner. Once he entered the pantry car, again Gurdjieff acted drunk and he picked up a suitcase and threw it out of the window of the moving train, creating chaos everywhere. Ouspensky wrestled Gurdjieff back into the cabin again! “What did you do? Again! And you threw somebody’s suitcase out. What about that man?” Gurdjieff said, “Don’t worry, it was your suitcase.” Ouspensky just broke down. “Months of work. Everything that I have done was in it. How could you do this?” Gurdjieff said, “Don’t worry, I kept all the work here. I just threw the suitcase.” He went on doing these kinds of things to Ouspensky. It drove Ouspensky mad.

葛吉夫一进入车厢,便安静地坐了下来。所以邬氏警告他说:“请不要再这么做了,我不会再替你收拾这种局面的。我们吃晚饭吧,从早上到现在我都没吃过。”然后他们再次进入餐车。当他们一进入餐车,葛吉夫又开始表现得像是喝醉了一样。他拎起一只行李箱,把它扔出行进的火车外,这下又引起了全车的骚动。邬氏只能再一次想方设法把葛吉夫弄回车厢!“你又在干吗?你把人家的行李箱给扔出去了,你让人家怎么办?”葛吉夫幽幽说道:“别担心,那是你的箱子。”邬氏瞬间崩溃。“那可是几个月的心血。我做的一切都在那个箱子里。你怎么能做出这种事?”葛吉夫说:“别担心,我把所有的工作都保留了下来。我只是把箱子扔了出去。”像这样,葛吉夫屡屡耍弄邬氏,直叫邬氏发狂。

 

At the height of the Russian revolution and World War I, when it was very risky to travel, Ouspensky was in England. Gurdjieff was in a remote part of Russia. He sent a telegram to Ouspensky telling him to come immediately. When the Master calls, he has to go, so Ouspensky left everything and with great difficulty, risked his life and traveled through Europe and Russia. When he got there, he thought something of tremendous importance was going to happen. Gurdjieff saw him and said, “Oh, you have come? Okay, you can go back.” Ouspensky got so mad this time that he left Gurdjieff. By this time, he had written and published a few books on Gurdjieff praising the greatness of the Master. After that, he wrote another book denouncing the Master. Gurdjieff said “That fool. When I said go, if he had gone, he would have gotten enlightened. It was so close, but the fool went away.”

另一次,邬氏在英国,葛吉夫则在俄国的偏远地区。他发了份电报给邬氏,叫他迅速赶来。当时正值俄国革命和第一次世界大战白热化之际,出行是一件非常危险的事。但上师在召唤,他必须得赶过去。所以邬氏放下手头的一切,冒着生命危险、历尽千辛万苦穿越欧洲和俄国。当他终于来到上师身边时,他以为会有一件无比重大的事将要发生。但葛吉夫只是看了他一眼,说:“哦,你来了?好吧,现在你可以回去了。”听到葛吉夫如此回应,这一次邬氏真的气得抓狂,彻底离开了葛吉夫。到这时,邬氏已经撰写并出版了一些关于葛吉夫的书,赞扬这位伟大的上师。但是在那之后,他又写了一本书,猛烈抨击葛吉夫。葛吉夫说:“那个傻瓜啊。当我叫他走的时候,如果他真的走了,他可是会开悟的。已经那么接近了,但那个傻瓜却走开了。”

 

Like this, masters have different ways of working, but the whole thing is to bring that kind of intensity that you become total.

像这样,上师训练弟子会用各种不同的手段。但所有这些手段的目的都是为了带出那种强度,让你变得全然。

 

Love&Grace

Sadhguru

爱与恩典

萨古鲁

文章来源:http://isha.sadhguru.org/blog/yoga-meditation/history-of-yoga/stories-gurdjieff-rascal-saint/
分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.