萨古鲁的青年时代与茉莉花香
发布日期:2016-11-03 21:57
7oe74yQjnVECFSM3

On this Spot, Sadhguru offers a glimpse into his younger years, his free-spirited nature, and hands-on approach to take the road less traveled. But this is just a preliminary for the Mystic to delve into a deeper dimension – that of sheer perception. He even gives us a small practice that, by using the sense of smell, can allow us to experience for ourselves what it means when he says, “If you become the fragrance, you will become the very source of creation.”

在此文中,萨古鲁让我们有幸窥见他的青年时期、他那自由奔放的天性以及他曾走过的少有人走的路。但这只是一个序曲,这位神秘家将由此引出对一个更深维度的挖掘 — 那纯粹的感知的维度。他甚至给了我们一个小练习,仅通过对嗅觉的使用,我们可以亲身体验到他所说的“如果你成为芳香本身的话,你就成为了创造之源本身”。

Sadhguru: I must have been nineteen when I wanted to run away, or rather ride away on my motorcycle. By then, I had hit the Indian borders several times, and I knew if I had to cross them, I needed documents and funds. I decided to start a business that would generate the needed money in a year or two – then I would be gone. That was the dream. At that time, the poultry industry was booming, so I chose to get into it. I borrowed small amounts of money from many people and bought a piece of land. With a bank loan under a scheme for unemployed graduates, I started the construction on a shoestring budget. I learnt to use dynamite to dig a well and I struck water. Then I built the structure and set up everything else – just me and one more worker.

萨古鲁:当我萌生离家出走的想法时,我应该是19岁,确切地说我是想骑着我的摩托车出去闯闯。在那之前,我已经几次触及印度边境而折返,我知道如果我想要穿越边境,我需要相关证件和一些资金。我决定开始做生意,让我能在一两年内就获得所需资金,然后我就能离开了。这就是我那时候的梦想。那时家禽业蓬勃发展,所以我选择投身这一行当。我从很多人那里借了小量资金,买了一块地。当时银行有一个资助未就业大学生的项目,我从银行贷了一小笔款,开始了超低预算的场地建设。我学会了如何用炸药打井并成功出水,还搞定了其他所有设施的搭建——就我和一个雇佣的伙计。

Many times, my hands cracked and bled from the work. Nevertheless, it was a beautiful period of my life. Once the farm was established and everything was in place, I just waited for the time when I could sell everything and ride away. If I finished my work in the morning, I was alone for the rest of the day, in a very remote place with beautiful trees. I sat upon a tree or swam in a nearby pond or in the well. I created poetry about everything that I could see – a blade of grass, a grasshopper, anything. I wrote hundreds of poems, read some, meditated a lot – a good time. But one thing I didn’t like about the poultry farm was the stink. I decided to plant the entire land with jasmine. This would also generate additional income, or so I thought. There were factories close by that bought jasmine flowers to extract the essential oil. Based on the price per kilogram, I calculated in how many months I could make enough profit to leave.

很多次,我的手因为工作而开裂流血。然而,那却是我生命中非常美好的一段时光。当农场搭建完毕、一切有条不紊地进行时,我就等着适当的时机把一切卖掉然后离开。如果我上午就干完活,我会在一天中的其他时候一个人待着,在一个偏僻的地方,被一群美丽的树环绕着。我会在树上坐着,或者在附近的水池或自家的井里游泳。我为我目光所及的一切作诗 — 一片草叶,一只蚱蜢,任何东西。我在那段时间写了几百首诗,会自己朗读一些,大多数时候都在冥想 — 非常美的一段时光。但家禽业有一点让我不喜欢的地方,就是它的臭味。于是我决定在农场里种满茉莉花,它还能带来额外的收益 — 或者说,我是这么想的。农场附近有一些制作精油的工厂,他们收购茉莉花然后提取精油。我计算着根据当时的每公斤茉莉花价格,我需要用几个月就能赚到足够的钱离开。

I planted a few acres of jasmine, and they all bloomed. As I sat outside in the night, the sight of flowering jasmine plants in the moonlight was unforgettable. The jasmine flowers shone like a galaxy of stars, while the rest of the plant with its dark green leaves merged with the darkness. I enjoyed this sight a lot, and the fragrance was intoxicating – so I never sold a single jasmine flower. Because of the jasmine that was all around, I named the farm “Charm Farm.” Cobras love jasmine. My cobras, my jasmine, and my meditation – I was doing great. Sometimes I even forgot my motorcycle. Initially, smelling the jasmine was just a beautiful experience.

我种了几亩地的茉莉花,它们全都开放了。夜里,我静坐在外面,月光下那一片盛放的茉莉花令我难以忘怀。花儿们就像银河系的星星般闪耀,而植株的其他部分以及深绿色的叶子则融入周围无尽的黑暗中。我无比享受着此情此景,陶醉在花儿的芬芳中 — 以致我一朵茉莉花都没卖过。因着这满园的茉莉花,我给农场取名“魅力农场”。眼镜蛇们很爱茉莉花。我的眼镜蛇、我的茉莉花以及我的冥想 — 我感觉太棒了,有时甚至忘记了我的摩托车。最初,闻茉莉花香只是一个非常美妙的体验。

Fragrance has this quality. If you simply take it in a fragrance – in such a way that the source of the fragrance is not the flower but you – it opens up a different dimension. The flower is not the fragrance. It is your senses that create the fragrance. Not everyone experiences it in the same way. A dog for example has a very sensitive sense of smell. Still, if he smells jasmine, he will turn away. Whereas if he smells a piece of meat, he will be excited. It is not the jasmine per se which is beautiful. This is why, in yoga, we do not pay so much attention to the outside – we pay attention to our instruments of perception. It is you who decides the quality of what you perceive. The sense of smell is one dimension of perception that people rarely explore. At the same time, it is easy to grasp because it is a rather simple and limited dimension.

如果你只是简单地融入芳香之中 — 以至于芳香的来源不是花而变成了你 — 这会开启一个完全不同的维度。花儿本身不是芳香的来源,是你的感官创造了芳香。因此并非每个人对此都是相同的体验。比方说狗,狗有着非常敏锐的嗅觉。但如果你让狗来闻茉莉花,它只会把头扭开。但如果你让它来闻一块肉,它会非常兴奋。茉莉花本身谈不上芬芳与否,这就是为什么在瑜伽中我们不过多关注外在的原因 — 我们关注的是我们感知的工具。是你,决定了你所感知的对象的品质。嗅觉是人们探索甚少的一个感知维度,同时,嗅觉是较简单而有限的维度,因此易于掌握。

If you want to experience pure sense perception without judgments, you could try a simple process which involves smelling a jasmine flower. This is not about enjoying the fragrance of the jasmine. This is about using the fragrance to access the perception of smell. This is to provide an opportunity for you to experientially understand how senses can open up. This is about approaching something without judging it as good or bad, nice or not nice. It is the way it is. Most of the time, your joy comes from your judgment. If you judge something as nice, you enjoy it. Conversely, if you judge something as “not nice,” you will suffer it. You could look at it like this: Jasmine just has its own fragrance, which is not for us to judge. But you could use the fragrance to become conscious of your ability to smell.

如果你想体验纯粹的感官感知而不带任何偏见的话,你可以尝试一个简单的练习 — 闻茉莉花香。这个练习不是关于享受茉莉花的芬芳,而是利用花的芬芳来触及嗅觉这一感知维度。这提供了一个机会,让你能够在体验层面理解感官是如何打开的。这个练习是关于如实地对待某物,而不去评判它是好还是坏,美还是丑。它就是它原本的样子而已。大多时候,你的快乐都是源自你的评判。如果你评判一个东西好,你就能享受它;相反地,如果你评判一个东西不好,你就会因此而受苦。你不妨这样看:茉莉花只是有其自身的芬芳,不是为我们所评判的。你可以利用这芬芳,让你对自己的嗅觉能力变得有意识。

Here is what you can do: Keep a jasmine flower in your left hand, between your thumb and your ring finger. Sit with a slightly upturned face and close your eyes. With your right thumb, gently block your right nostril, and breathe through the left nostril, about ten percent deeper than normal. Hold the flower about six inches away from your nose. If you are willing to pay attention, you can feel the fragrance from a certain distance. If necessary, bring it a little closer. Just feel the fragrance. Keep your eyes closed, and don’t bother about the sounds around you. That way, your ability to smell will be enhanced. Your sense of hearing, smelling, tasting, and seeing are connected – even physiologically. For one kind of sense perception to get enhanced, you must reduce the others. Only pay attention to your ability to smell, not the fragrance of the jasmine. And do not judge it as good or bad.

你可以这么做:拿一朵茉莉花,夹在你的左手大拇指和无名指之间。坐着,脸轻微上扬,闭上眼睛。用你的右手大拇指,轻轻地堵住你的右鼻孔,只用左鼻孔呼吸,呼吸比平常深约10%。茉莉花应该离你的鼻子大约6英寸的距离(译者注:约15.24厘米)。如果你愿意保持专注,你在一定距离外就能感觉到花香。如果需要的话,你也可以让花离你的鼻子近一些。只是去感觉这个花香。眼睛一直闭着,不要去理会周围的声音。这样的话,你的嗅觉能力会得到提升。你的听觉、嗅觉、味觉和视觉都是相互关联的,甚至在生理学上亦是如此。如果你想要提升某个感官的感知能力的话,你需要降低其他几个感官的活动水平。只把注意力放在你的嗅觉能力上,而不是茉莉花香上。并且不要去评判它是好还是坏。

This is the nature of fragrance: If you only know the beauty of the fragrance, you become a romantic. If you know the chemistry of the fragrance, you become a scientist. If you know the ecstasy of the fragrance, you could become a mystic. If you become the fragrance, you will become the very source of creation.

这就是芳香的本质。如果你只知道芳香的美,你会成为一个浪漫主义者。如果你知道芳香的化学组成,你会成为一名科学家。如果你知晓芳香带来的狂喜,你可以成为一个神秘家。而若你成为芳香本身的话,你就成为了那非凡的创造之源。

 

爱与恩典

萨古鲁

 

                                                      
 
文章来源:http://isha.sadhguru.org/blog/sadhguru/spot/pure-perception-no-judgement/
分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.