萨古鲁谈自尊
发布日期:2016-10-22 08:35
no-self-no-esteem-20110416_CHI_0320-1090x614

Should you really be striving for self-esteem? Sadhguru explains, a devotee on the spiritual path seeks to become not special, but extra-ordinary.

你应该为提升自我重要感而努力吗?萨古鲁解释说,一个走在修行道路上的奉爱者不是试图成为特别的,而是要成为特别普通的。

Sadhguru explains how, from a mystic’s perspective, self-esteem is not a goal, but an obstacle!

萨古鲁分析说,从一个神秘家的角度看,自我重要感不是一个目标,而是一个障碍!

Sadhguru tells us of the rascal saint, George Gurdjieff, and his “unconventional” methods with his disciples.

萨古鲁讲述了“无赖圣人”乔治·葛吉夫如何以“反传统”的方式训练他的弟子的故事。

Sadhguru: “Self-esteem” is a phrase much in vogue today. While it may promote a measure of psychological wellbeing, it is unfortunate that even spiritual teachers are endorsing the concept wholeheartedly. From an existential perspective, both “self” and ”esteem” are a problem. Both are limited, fragile and insecure. From a mystic’s point of view, if you have no esteem, very good. If you have no self, fabulous!

萨古鲁:“自我重要感”这个词在今天很受欢迎。尽管它可能增加心理上的幸福感,可不幸的是,连灵性导师也开始支持这个概念。从存在的角度出发,无论是“自我”还是“重要感”都是问题。它们全都是有限的、脆弱的、不安全的。从一个神秘主义者的角度看,如果你没有重要感,很好,如果你没有自我,太棒啦!

For anyone on an authentic spiritual journey, the goal is not to become special. The devotee seeks instead to become ordinary – extra-ordinary, in fact.

对任何一个真正走在灵性修行道路上的人来说,目标不是要变得特别。事实上,一个奉爱者是要努力变得普通--特别普通。

 

For anyone on an authentic spiritual journey, the goal is not to become special. The devotee seeks instead to become ordinary – extra-ordinary, in fact. And yet, devotion offers seekers the sweetest experience of life. Devotion is not a dissection of life; it is a total embrace. There is no shred of sanity involved, and no way to recover from it.

对任何一个真正走在灵性修行道路上的人来说,目标不是要变得特别。与之相反,事实上一个奉爱者在努力变得普通--特别普通。与此同时,奉爱为追寻者带来了生命中最甜蜜的体验。奉爱不是剖析生命;而是全然地拥抱它。在那里找不到任何理性的碎片,那是一条义无反顾的道路。

 

Devotion means you have dissolved all resistance within you so that the divine can transpire as effortlessly as your breath. When the divine becomes a living force within you every moment of your life, it is an experience of indescribable ecstasy. Devotees may look crazy to others, but they are having the best time on the planet! That is why I often say devotion is the deepest form of  intelligence. 

奉爱意味着你消融了你内在的一切抗拒,神性会像呼吸一样毫不费力地散发出来。当神性在你生命的每一刻里都能作为一个活生生的力量存在,那将是一种无法描述的狂喜体验。虽然在别人眼里奉爱者也许看起来很疯狂,他们却是这个星球上最快乐的人!这也就是为什么我经常说,奉爱是最深层次的智慧。

 

There is a very beautiful story in the yogic lore. Allama Prabhu was a great sage and key figure in the Veerashaiva movement of Karnataka in the twelfth century. He was spiritual guide to a remarkable fellowship of mystics in this vibrant time in spiritual history. A subtle and profound being, he authored thousands of couplets of exceptional depth and profound mystical insight.

在瑜伽传统里有一个非常美丽的故事。Allama Prabhu是一位伟大的圣人,他是十二世纪卡纳塔克邦 Veerashaiva 运动中的关键人物。在那个灵性历史上激动人心的年代,他是一个重要的神秘主义者团体的精神指引。他是一个微妙而玄奥的生灵,他写作了上千条意义深邃、充满玄机的对句。

 

One day, another great mystic saint and Shiva devotee named Goraksha encountered Allama. Goraksha was a yogi on the path of kayakalpa. “Kaya” literally means body; “kalpa” means rejuvenation. This is the ancient yogic science of creating not just health, vitality and longevity, but raising the body to another dimension of consciousness altogether. Goraksha’s yogic virtuosity had made his body as hard and stable as a rock.

一天,另一位伟大的神秘圣人,Shiva的奉爱者,Goraksha,遇见了Allama。Goraksha是Kayakalpa道路上的瑜伽士。"Kaya"的字面意思是身体;"Kalpa"的意思是恢复青春。这是古代的瑜伽科学,它不只是能给人健康、活力和长寿,它还能将身体整个提升到另一个意识维度。Goraksha凭借他的瑜伽造诣,把他的身体打造得像岩石一般坚硬而稳固。

 

For a devotee, vulnerability is a strength, not a weakness.

对于一个奉爱者来说,脆弱是一种力量,而不是弱点。

 

There are certain yogic practices that entail purifying and mastering the five elements in the human system. With advanced sadhana, one can attain bhuta siddhi – complete mastery over the elements. Such practitioners can live well beyond the normal span of human life. This accounts for innumerable stories in the yogic lore of adepts who have lived for thousands of years.

有一些瑜伽练习涉及到对人体内五个元素进行的净化和控制。通过深化练习,一个人能达到Bhuta Siddhi--对元素完全掌控。这样的修行人的寿命将远远超过普通人类。这也就是为什么在无数的瑜伽故事中都提到活了几千年的瑜伽大师。

 

At this time, Goraksha was already believed to be about 280 years old. He now challenged Allama: “You are considered a great yogi and Shiva devotee. Let us see what you are capable of.” Goraksha pulled out a diamond-tipped sword, handed it to Allama and said, “Take this sword and strike me on the head. See what happens.” 

在那个时候,Goraksha据信已经有280岁了。他挑战Allamas说:“人们认为你是一位伟大的瑜伽行者、Shiva的奉爱者。让我们看看你能干什么。“Goraksha拔出一把用钻石做剑尖的剑,递给Allama说:“用这把剑砍我的头,看看会发生什么。”

 

Allama was amused. With both hands and with all his might, he smashed the sword down on Goraksha’s head. Goraksha stood there like a rock, utterly invulnerable. The sword just bounced off his head. 

Allama被逗笑了。双手持剑用尽全力,他将剑向Goraksha的头上砍去。Goraksha站在那里像一块石头,坚不可摧。剑只是从他的头上弹了回来。

 

Then Goraksha said, “Now that you have used this sword against me, I am also permitted to use it against you.” 

Goraksha说:“既然你已经用剑砍了我,我也就有权用它砍你。”

 

Allama agreed. Goraksha picked up the sword and slashed fiercely at Allama. To his amazement, the sword passed right through Allama’s body. Allama continued to stand there, unaffected. If Goraksha’s yoga had made his body like a rock, Allama’s yoga had made his body like thin air.

Allama同意了。Goraksha拿起剑,凶狠地砍向Allama。让他惊讶的是,那剑直直地穿过了Allama的身体。Allama仍旧站在那儿,不受影响。如果说Goraksha的瑜伽将他的身体变得像石头一样坚硬,那Allama的瑜伽则将他的身体变得像空气一样稀薄。

 

Goraksha continued to swish his sword this way and that, but it passed through Allama time and again. Then Goraksha had the humility to concede defeat. “I know the yoga of strength,” said the veteran yogi. “But I do not know the yoga of dissolution.” And he became Allama’s disciple. 

Goraksha继续用他的剑左右挥砍,可剑还是一次次地穿过了Allama。Goraksha大度地承认了自己的失败。“我懂得力量瑜伽,”那个瑜伽老手说道,“但是我不懂消融瑜伽。” 于是,他成为了Allama的徒弟。

 

This apocryphal story illustrates a vital point. For a devotee, vulnerability is a strength, not a weakness. As a devotee of Shi-va – literally “that which is not,” or “no-thing” – Allama had dissolved into the object of his devotion. His readiness to embrace “no-thing” had made him, in fact, invincible; his willingness to become vulnerable had made him invulnerable. In dissolving both “self” and “esteem,” Allama had become free of all limitations. This is the power that accompanies a chosen powerlessness.

这个传说说明了重要的一点。做为一个奉爱者,脆弱是一种力量,它不是弱点。做为一个Shi-va的奉献者,Shi-va的字面意思是 “那所不是的”,或者说 “no-thing”(字面意思是“无-物”,非物质的空无)--Allama已经在他的奉爱对象中消融。他准备好了去拥抱空无,事实上,这让他变得不可战胜。他变得脆弱的意愿使他变得无坚不摧。在”自我“和”重要感“的消融中,Allama从所有局限中解放出来了。这就是主动选择无力所带来的力量。

 

爱与恩典

萨古鲁

 

                                                      
 
文章来源:http://isha.sadhguru.org/blog/lifestyle/success/no-self-no-esteem/
分享到:

登录后即可发表评论,立即登录.